little spelling/translation mistakes (German)

Some translation are ... I don't know how to say ... inappropriate like: LOOT - BEUTE (I would choose another translation like "Errungenschaften"," Schätze" or something like this or would keep it as LOOT.) owned - im besitz (Besitz is written with a capital letter) FLEX - FLEXI (pls no, FLEX would be good, but not FLEXI...) wardskins - Augenskins (wardskins sounds better than "Augenskins")

Seems like no one has joined the conversation yet, be the first to comment below!

Report as:
Offensive Spam Harassment Incorrect Board